Hiến pháp Cộng hoà Liên bang Việt Nam. Chương 8 – Thi hành Luật Liên bang và Hệ thống Hành chính Liên bang

Điều 83. Hành pháp bởi Bang

Bang sẽ thực thi luật liên bang trong thẩm quyền của mình chừng nào Luật Hiến pháp này không quy định khác. 

Điều 84. Quản lý hành chính bởi Bang – Giám sát bởi Liên bang

(1) Khi Bang thực thi luật liên bang trong thẩm quyền của mình, họ sẽ thiết lập các cơ quan và điều chỉnh các thủ tục hành chính. Nếu luật liên bang quy định khác, Bang có thể ban hành các quy định với sự khác biệt. Nếu Bang ban hành các quy định với sự khác biệt, như được đề cập đến ở câu hai, các luật liên bang sau đó liên quan tới tổ chức cơ quan nhà nước và thủ tục hành chính sẽ có hiệu lực ở bang đó không sớm hơn sáu tháng kể từ ngày được công bố, trừ khi có quy định khác với sự chuẩn thuận của Thượng nghị viện. Như được áp dụng ở đoạn 3 của Điều 72, quy định ban hành sau cùng sẽ có hiệu lực. Trong những trường hợp ngoại lệ, chính quyền liên bang có thể quy định  sự đồng nhất trong các thủ tục hành chính của các bang do nhu cầu đặc biệt cần đồng bộ hoá luật pháp liên bang. Các luật như vậy cần có sự chuẩn thuận của Thượng nghị viện. Luật liên bang không thể quy định các nghĩa vụ cho các đô thị hay hiệp hội các đô thị. 

(2) Chính phủ Liên bang, với sự chuẩn thuận của Thượng nghị viện, có thể ban hành các quy định hành chính chung cho các Bang.

(3) Chính phủ Liên bang sẽ giám sát việc thực thi luật liên bang của các Bang. Với mục đích này, Chính phủ Liên bang có thể cử các đại diện đến các cơ quan cấp cao nhất của Bang và cả các cơ quan cấp dưới với sự đồng ý của họ hoặc của Thượng nghị viện.

(4) Nếu những thiếu sót mà Chính phủ Liên bang đã phát hiện trong việc thực thi luật liên bang tại các Bang không được khắc phục, Thượng nghị viện, theo yêu cầu của Chính phủ Liên bang hoặc của Bang liên quan, sẽ quyết định xem liệu Bang đó có vi phạm pháp luật hay không. Quyết định của Thượng nghị viện có thể bị kháng cáo lên Tòa án Hiến pháp Liên bang.

(5) Chính phủ Liên bang có thể được ủy quyền theo một luật liên bang, và luật này cần sự đồng thuận của Thượng nghị viện, để ban hành hướng dẫn cụ thể trong các trường hợp đặc biệt nhằm mục đích thực thi luật liên bang. Các hướng dẫn này sẽ được gửi đến các cơ quan cấp cao nhất của Bang, trừ khi Chính phủ Liên bang coi vấn đề là cấp bách.

Điều 85. Bang thi hành chính sách theo uỷ quyền của Liên bang

(1) Khi các Bang thực hiện luật liên bang theo ủy quyền liên bang, việc thành lập các cơ quan là công việc của các Bang, trừ khi luật liên bang được ban hành với sự chuẩn thuận của Thượng nghị viện có quy định khác. Luật liên bang không được giao phó cho các thành phố và hiệp hội thành phố bất kỳ nhiệm vụ nào.

(2) Chính phủ Liên bang, với sự chuẩn thuận của Thượng nghị viện, có thể ban hành các quy định hành chính chung cho các Bang. Chính phủ có thể quy định về việc đào tạo thống nhất cho công chức và viên chức của chính quyền. Người đứng đầu các cơ quan liên bang ở các Bang sẽ được bổ nhiệm với sự chấp thuận của Chính phủ Liên bang.

(3) Các cơ quan của Bang phải tuân theo các chỉ thị từ các cơ quan liên bang có thẩm quyền cao nhất. Các chỉ thị đó sẽ được gửi đến các cơ quan tối cao của Bang, trừ khi Chính phủ Liên bang xem các vấn đề này là cấp bách. Các cơ quan tối cao của Bang sẽ bảo đảm các chỉ thị được thực thi.

(4) Cơ quan giám sát của liên bang sẽ bảo đảm tính hợp pháp và tính hợp lý của việc thực hiện. Vì mục đích này, Chính phủ Liên bang có thể yêu cầu báo cáo bằng văn bản và tài liệu và có thể cử các viên chức đại diện đến tất cả các cơ quan.

Điều 86. Hành chính liên bang 

(1) Khi Liên bang thực thi luật thông qua các cơ quan hành chính của mình hoặc thông qua các doanh nghiệp và tổ chức của liên bang được thành lập theo luật công, Chính phủ Liên bang sẽ ban hành các quy tắc hành chính chung và thiết lập các cơ quan trừ khi luật liên quan có quy định khác. 

(2) Các cơ quan liên bang cấp cao hoạt động một cách tự chủ hoặc các doanh nghiệp liên bang hoạt động theo luật công có thể được thiết lập theo một luật liên bang ở những lĩnh vực mà Liên bang có thẩm quyền lập pháp. Trong trường hợp có nhiệm vụ mới xuất hiện trong những lĩnh vực thuộc thẩm quyền lập pháp của Liên bang, các cơ quan liên bang cấp trung và cấp thấp có thể được thành lập trong những trường hợp khẩn cấp với sự chuẩn thuận của Thượng nghị viện và sự ủng hộ của đa số thành viên Hạ nghị viện. 

Điều 87. Các lực lượng vũ trang

(1) Liên bang sẽ thiết lập các lực lượng vũ trang cho mục đích quốc phòng. 

(2) Bên cạnh nhiệm vụ quốc phòng, lực lượng vũ trang chỉ đảm nhận những nhiệm vụ được cho phép bởi Hiến pháp. 

(3) Khi Liên bang ở trong tình trạng khẩn cấp, đối diện với các mối đe doạ gây nguy hiểm đến sự tồn tại và trật tự dân chủ tự do của Liên bang, và mối đe doạ này vượt quá khả năng đối phó của cảnh sát, Chính phủ Liên bang có thể sẽ điều động sự trợ giúp từ các lực lượng vũ trang. Các lực lượng vũ trang sẽ có trách nhiệm bảo vệ tài sản của công dân, giữ gìn trật tự công cộng, và chống lại các phiến quân có tổ chức. Các lực lượng vũ trang cũng sẽ hỗ trợ cảnh sát và hợp tác với các cơ quan chức năng theo yêu cầu. Việc điều động các lực lượng vũ trang sẽ ngay lập tức chấm dứt nếu có yêu cầu như vậy từ Hạ nghị viện hoặc Thượng nghị viện. 

Điều 88. Tình trạng khẩn cấp

(1) Để ngăn chặn một mối đe dọa sắp xảy ra làm tổn hại đến sự tồn tại hoặc trật tự dân chủ tự do của Liên bang hoặc của một Bang, Bang có thể yêu cầu sự trợ giúp từ lực lượng cảnh sát của các bang khác, Cảnh sát Hình sự Liên bang, phương tiện và lực lượng từ các cơ quan khác.

(2) Khi một Bang đối diện với sự đe doạ mà không có khả năng đối phó với sự nguy hiểm đó, Chính phủ Liên bang có thể đặt cảnh sát ở bang đó và lực lượng cảnh sát ở các bang khác dưới sự điều động của mình và triển khai các đơn vị của Cảnh sát Hình sự Liên bang. Quyết định này sẽ được dỡ bỏ ngay khi sự nguy hiểm không còn hoặc bất cứ khi nào Thượng nghị viện đưa ra yêu cầu như vậy. Nếu sự nguy hiểm vượt quá biên giới của một Bang, Chính phủ Liên bang có thể ban hành các hướng dẫn cho chính quyền các Bang trong phạm vi cần thiết để chống lại mối nguy hiểm đó một cách hiệu quả; câu 1 và 2 của đoạn này vẫn giữ nguyên giá trị. 

(Hết Chương 8 của Hiến pháp Cộng hoà Liên bang Việt Nam)

Nguyễn Huy Vũ

22/8/2024


by

Tags:

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *